Буквально сегодня, в супермаркете, услышал прекрасную русскую фразу. Дама недовольно просигналила мужу: “Дома - шаром покати”. Господи, что же это значит? Чем она недовольна? Какие-такие шары катаются у неё дома? Оказывается эта фраза буквально означает “у нас дома кончились все запасы еды”.
Чаще всего так говорят именно о еде в доме:
- Вы можете выпить водки без закуски, а то в доме - шаром покати?
- Еды захвати, у нас шаром покати.
- А вот уж есть-то, я извиняюсь, и нечего. Как говорится, хоть шаром покати.
Или о еде в холодильнике:
- Слушай, у меня в холодильнике - шаром покати.
- Больно смотреть, как он живет: покосившийся домик, в холодильнике шаром покати.
Иногда о деньгах и о еде одновременно:
- В доме, бывало, хоть шаром покати: ни хлеба, ни денег.
Также достаточно часто имеют ввиду дом и добро в широком смысле, как показатель достатка:
- Через два года в доме стало хоть шаром покати…
- Живет один, никому не нужен, и в квартире у него - шаром покати.
Но иногда так могут сказать и о магазинах в городе:
- В магазинах и гастрономах ничего нет, хоть шаром покати.
- В девяностом году на прилавках - шаром покати… Трудное было время.
- На витринах не было даже обычной ставриды в томатном соусе, ничего - шаром покати!
Значительно реже, и звучит на мой взгляд это менее естественно, так могут сказать о чём-то невещественном:
- Ни одной мысли в голове, хоть шаром покати.
- На душе совершенная пустота - хоть шаром покати.
По форме своей “шаром покати” - это классическая идиома. Как любая идиома, сказанная к месту, она придаёт Вашей речи выразительность. Если Вы скажете: “Надо бы в супермаркет съездить. А то у нас в холодильнике шаром покати”, - это прозвучит очень естественно.