Russian Phrases: Lishnego Biletika ne Budet?

Submitted by Rus4me on 31 July, 2013 - 10:46, in: Russian Phrases.

Вообразите себе ситуацию: Вы спешите в театр или в кино или на стадион. И перед самым входом, скажем, в театр незнакомец задаёт Вам странный вопрос: “Лишнего билетика не будет?” Как это понимать?

Очень просто. Буквально он говорит Вам: “Есть ли у Вас лишний билет?” Вполне может случиться, что Ваш друг или подруга в последний момент не пришли, и тогда у Вас на руках оказывается один лишний билет или даже два лишних билета, если Вы один идти на спектакль не желаете. А незнакомец предлагает купить у Вас эти билеты, поскольку самому ему билетов не досталось, в кассе театра все билеты проданы. 

Вообще говоря наличие людей, которые охотятся за лишним билетиком или как принято говорить “стреляют” лишний билет, - это показатель популярности, я бы сказал, ощутимое воплощение ажиотажа вокруг спектакля или кинофильма или футбольного матча. На некоторые особенно выдающиеся зрелища билеты начинают стрелять не перед входом, а ещё на дальних подступах к театру, кинотеатру или стадиону.

Эта фраза может быть сказана и несколько иначе: “Нет лишнего билетика?” или: “Не будет лишнего билетика?” Смысл остаётся тем же самым. “Билетик” - уменьшительная форма слова “билет”, она придаёт оттенок вежливости, всё-таки незнакомец просит у Вас а не требует. А будущее время глагола - “не будет” - как и многое в русском языке, объяснению не подлежит.

Imagine the following situation. You are in a hurry to get to a theatre or a cinema or a stadium. And right in front of, say, a theatre you see a stranger asking you this question: “Лишнего билетика не будет?” What is that supposed to mean?

This is very simple. This person literary says to us: “Do you have a spare ticket?” It could be that your friend might have realized in the last minute that they can’t go with you, as a result, you might have a spare ticket or maybe even two of them, if you do not want to go watch a play by yourself. Fortunately, this stranger offers you to sell these tickets, since he wasn’t able to get any, and in the ticket-office everything has been sold out.

In fact, the presence of these people that are hunting for spare tickets before an event or, as it is often said in Russian, people who “стреляют” a spare ticket, shows that this particular event is popular. I would say, these people show that the audience is tremendously excited about спектакль, кинофильм or футбольный матч. Sometimes people begin to ask for spare tickets long before you can see the entrance to театр, кино or стадион.

This phrase might have some slight variations: “Нет лишнего билетика?” or “Не будет лишнего билетика?” The meaning is still the same. “Билетик” is a diminutive form of the word “билет”, it makes the phrase sound more polite, since an unknown person asks for it but does not demand a spare ticket. The future tense of the verb “не будет”, as many other things in Russian grammar, are not supposed to be explained.